Sống làm con trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Kiêu Kị
Direct English translation
Live as a son of Bat Trang, die as the tutelary god of Kieu Ki.
Giải thích tiếng Việt
Câu này ca ngợi cái thú sống làm trai ở làng nghề Bát Tràng và đến chết cũng muốn được hưởng phần tôn quý như Thành hoàng ở Kiêu Kị, qua đó nhấn mạnh sự sung túc, nhàn hơn việc đồng áng của những nơi làm ăn phát đạt. Thường dùng nửa đùa nửa thật để bày tỏ sự ao ước hoặc so sánh điều kiện sống giữa các vùng.
English explanation
This variant praises the enviable life of a man in the prosperous craft village of Bát Tràng and extends the wish hyperbolically to being honored like a tutelary deity in Kiêu Kị after death. It is used half-jokingly to express admiration or envy for places with easier, more prosperous livelihoods than farming.
Variants
- Sống con trai Bát Tràng, chết Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm con trai Bát Tràng, chết làm thần hoàng Kiêu Kị
- Sống làm giai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Cao Ki
- Sống làm giai Bát Tràng, chết Thành hoàng Kiêu Kị
- Sống làm trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Cự Quế
- Sống làm trai Bát Tràng, chết làm Thành hoàng Kiêu Kị
- Con trai Kiêu Kị cũng không phải gội nắng mưa như ở Bát Tràng